Главная страница Контактные данные Карта проекта FAQ Форма заказа News

Рецензия на монографию Стопченко Николая Ивановича

Наши услуги

Рецензируемые журналы

Архив

Оплата

Подписка

Методический раздел

Наши услуги

Архивные данные статьи Дырдина А.А., Плужниковой Ю.А. / Archival data of the article written by Dyrdin A.A., Pluzhnikova Yu.A.

Выходные данные статьи / Article output data

Раздел / Sectional title
[RUS]
Рецензии
[ENG]
Reviews
Страницы / Pages 87-91
Тип / Type [BRV] – Рецензия
Заглавие / Title
[RUS]
Рецензия на монографию Стопченко Николая Ивановича «М.А. Шолохов в Германии (1929–2011): диалог культур-цивилизаций»
Авторы / Authors
[RUS]
Дырдин А.А.
Доктор филологических наук, профессор
РАЕ
[RUS]
Плужникова Ю.А.
Кандидат филологических наук, кандидат педагогических наук, ст. преподаватель
ГОУ «УлГТУ»
Текст / Text
[RUS]
Монография Н.И. Стопченко, опубликованная в 2012 году, посвящена актуальному в настоящее время литературно-культурологическому аспекту – диалогу культур, – способствующему углубленному раскрытию художественного наследия отечественной литературы. В своей работе автор ставит перед собой задачу «сопоставить художественные культуры, объяснить их различие принадлежностью к разным культурно-историческим типам (цивилизациям) и взаимодополняющие друг друга черты» (С. 9).
В представленном исследовании доктор культурологии опирается на мнение столпов теории литературы и историков культуры, таких как М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман, В.С. Библер. В книге дается анализ литературоведческих исследований, как отечественных авторов (К.И. Прийма), так и работ зарубежных славистов (Х. Конрад / H. Conrad, Иоганнес Хольтхузен / Johannes Holthusen), филологов, теоретиков литературы (Х. Хертинг / X. Herting) и публицистов (Эссад-Бей / Essad-Bay, А. Цейтлер / A. Zeitler, Зигфрид Кракауэр / Siegfried Kracauer) и многих других.
Автор монографии аргументировано раскрывает, насколько велико влияние творчества М. А. Шолохова на немецкого читателя, а также отмечает глубокий интерес немецких славистов, филологов и публицистов к творчеству русского писателя. Проанализировав труды отечественных филологов, историков, философов и деятелей культуры, он приходит к выводу о том что, несмотря на многоаспектное освещение творчества Шолохова, в них отсутствует «концептуальный культурологический подход» (С. 8). Также отмечается отсутствие исследований, «где бы идейно-эстетическое восприятие творчества литератора и его воздействие на сознание раскрывались в русле диалога национальных культур-цивилизаций новейшего времени» (С. 8).
Н.И. Стопченко исследовал проблему реценции на двух уровнях: национально-культурном и цивилизационном, что позволяет глубже проникнуть в материал и шире раскрыть поставленную проблему. Структура монографии подчинена этапам творческого пути Шолохова, каждый этап «судьбы» русского писателя в Германии раскрывается в отдельной главе.
Автор работы начинает с обращения в первой главе «По стопам Льва Толстого», или М. Шолохов Веймарской республике (1929–1933)» к известности писателя за рубежом и, прежде всего, в Германии в конце 20-х – начале 30-х годов XX столетия в период довольно непростой экономико-политической эпохи. В этой главе шолоховед описывает культурно-эстетическую атмосферу, царившую в то время в литературной среде в Германии, и художественные искания немецких писателей, сформировавшихся под воздействием русской литературы. Как сообщает автор книги, калейдоскоп событий первых десятилетий XX века породил новые вопросы, которые находили свое отражение в произведениях немецких драматургов, романистов и поэтов.
Н.И. Стопченко отмечает немаловажный факт: в своём развитии германская литература опиралась на достижения советской литературы. Немецкие писатели чувствовали потребность в художественном диалоге с русской словесностью. Ученый подчеркивает, что появление романа «Тихий Дон» и знакомство немецких читателей с ним «было в высшей степени своевременным» (С. 36) в силу идейно-политической обстановки, сложившейся в Германии в 1929–1930 годах (изданы 1 и 2 книги), что породило появление массы отзывов и статей немецких литераторов и критиков.
Автор монографии приводит цитаты из различных отзывов на роман Шолохова «Тихий Дон», опубликованных после появления переводов романа в Германии, из которых следует, что все публикации носили положительный характер, отмечая несомненный талант советского писателя, оказавшего огромное влияние на читателей и литераторов.
Во второй главе «Рукописи не горят: великие идеи бессмертны (1933–1945)» исследуется драматическая судьба второго романа Шолохова «Поднятая целина», который также получил известность среди западных читателей благодаря немецким переводам. Несмотря на сложность политической ситуации в Германии в 30-е годы XX столетия, роман «Поднятая целина», тем не менее, нашел дорогу к своему читателю. Как показывает исследование, он занял более прочную, по сравнению с романом «Тихий Дон», позицию в немецкой культуре, проникнув во все сферы жизни Германии в XX–XXI веках. И здесь же говорится о появлении романа в Америке, где он получил особую популярность в годы Второй мировой войны, а также в Великобритании и в других странах. По мнению автора книги, большую популярность среди читателей роман получил именно в Германии, что способствовало более полному осмыслению не только «нового характера революционной эпохи, но и новаторства самих принципов ее художественного отражения» (С. 76).
В третьей главе «Время трудных решений на немецкой земле (1945–1949)» автор рассматривает экономико-политическую ситуацию, сложившуюся в стране после падения фашизма и духовно-эстетические поиски писателей послевоенной Германии. Исследователь обращается к работам немецких публицистов, призывающих к массовому распространению советской литературы, несущей в себе немалый воспитательный потенциал. В это время роман «Поднятая целина» обретает новую жизнь в Германии, породив еще больший интерес к русской словесности, вызвав широкий резонанс в среде деятелей культуры (Вилли Бредель / Willi Bredel).
Глава четвертая состоит из трех параграфов и посвящена становлению советско-германских отношений на новом уровне. В первом из них «Донской казак во фраке Гёте», или М. Шолохов в ФРГ (1949–1990)» представлены факты, свидетельствующие, насколько сложно было произведениям советских писателей проникнуть, в читательскую аудиторию Германии в послевоенные годы Но, по замечанию шолоховеда, к середине XX столетия немецкие писатели и деятели культуры все больше и больше изъявляли желание знакомиться с произведениями советских художников слова. Несмотря на различные преграды, достижения русской словесности снова заняли важное место в немецкой культуре, проникая в духовную жизнь народа Германии и многих других стран.
В монографии отмечатется сложность пути, по которому произведения советского писателя доходили до немецкого читателя, особенно Западной Германии. Но, как и прежде, интерес к наследию русского писателя-эпика не только не угасал, а вырастал все больше и больше как в среде читателей, так и среди литераторов, критиков и деятелей культуры, порождая множество полемических вопросов.
Среди направлений, в русле которых западногерманская критика рассматривала наследие советского писателя, автор монографии выделяет марксистское, левобуржуазное и реакционное. Здесь же он приводит цитаты из полемических статей, посвященных не только романам писателя, но и его рассказам. Отзывы критиков и публицистов отражают различные мнения, но чаще всего отмечается реалистичность показа событий и гуманистическая направленность шолоховских произведений.
В параграфе втором: «Обновление традиций: М. Шолохов в критике ГДР (1949–1990)» ученым прослеживается процесс «оттепели» во мнениях и взглядах критиков и деятелей культуры Германии на советскую литературу в целом. Изучается формирование российско-германских творческих отношений и литературоведческая ситуация, а также дальнейшее духовно-творческое взаимодействие России и Германии, проявлением которых было проведение симпозиумов, написание фундаментальных трудов и коллективных исследований. Книги Шолохова, резюмирует автор монографии, «помогали осмыслить процесс становления нового общества и нового человека в ГДР» (С. 152).
На данном этапе развития процесса российско-германских литературных связей наблюдается проявление интереса у филологов-славистов и деятелей культуры (Л. Буш, Альфред Курелла / Alfred Kurella, Анна Зегерс / Anna Seghers, Отто Готше / Otto Gotsche и др.) не только к художественному содержанию произведений Шолохова, но и к идейно-философским, эстетическим аспектам, а также к поэтике произведений писателя. Как замечает автор, шолоховедение в Германии к середине 1960-х годов «приобрело значительную зрелость и уверенность в собственных силах» (С. 161).
В третьем параграфе «Учитель в литературе и жизни»: М. Шолохов в художественных исканиях писателей ГДР» Н.И. Стопченко исследует идейно-творческие открытия немецких писателей, рождающиеся под влиянием творчества Шолохова. В романах советского писателя германские литераторы черпали вдохновение для создания художественных образов. Ученый анализирует произведения Шолохова и немецких писателей, находя переклички в системе мотивов, а также аналогии в композиционной составляющей романов.
В главе пятой «В общем доме: М. Шолохов в объединенной Германии (1990–2011)» продолжается исследование наследия Шолохова на культурологическом и литературоведческом уровне, изучается новый этап двусторонних отношений в российско-германском литературоведении. Наряду с изучением художественных и культурологических аспектов творчества писателя исследователь углубляется в спорные вопросы шолоховедения, рассматривает проблему авторства романа «Тихий Дон», приводя мнения немецких славистов, таких как Вольфганг Казак (Wolfgang Kasack), Вилли Байтц (Willi Beitz).
Монография Н.И. Стопченко убедительно свидетельствует, что произведения Шолохова заняли прочную позицию в немецкой культуре. Вопреки переменам политического курса интерес к художественному наследию М.А. Шолохова в Германии никогда не угасал, а лишь изменял своё содержание на каждом новом этапе знакомства немецких читателей с произведениями русского писателя-классика XX столетия.
Файлы / Files 6-dyrdin-pluzhnikova.pdf

Выходные данные журнала «Культура и цивилизация», в котором размещена статья / Publisher's imprint of the journal "Culture and Civilization", which includes the article