Раздел / Sectional title |
[RUS]
Исследования творчества[ENG]
Blake Studies |
Страницы / Pages | 78-94 |
---|---|
Тип / Type | [RAR] – Научная статья |
Коды / Numbers | [УДК] 821.111 |
Заглавие / Title |
[RUS]
“Русский” Блейк: переводы, исследования, аллюзии[ENG]
"Russian" Blake: translations, research, allusions |
Авторы / Authors |
[RUS]
Сердечная
|
Аннотация / Abstract |
[RUS]
Данная статья является попыткой очертить границы восприятия и культурного освоения творчества Блейка, преимущественно как поэта, в русской культуре. Целесообразным автору представилось разделить статью на три части, касающиеся соответственно истории переводов, истории критики и истории творческого осмысления наследия Блейка в русской поэзии. В статье прослежены основные тенденции в различных направлениях культурного освоения наследия Блейка в русской культуре.
[ENG]
This article attempts to outline the boundaries of perception and cultural development of William Blake's poetry in Russian culture. Article is devided into three parts, dealing respectively with the history of translation, the history of criticism and creative interpretation of Blake's works in Russian poetry. The article traced the main trends in the development of different areas of the cultural heritage of Blake in Russian culture. The author identifies three major stages in the development of the Blake's translation: symbolism (K. Balmont), Soviet lyric, and epic stage (post-Soviet). The author makes a conclusion about the features of the translation approach in Russia, which produces excellent lyrics, not recognized as a phenomenon of another culture. Similarly, in the history of Blake studies author identifies three stages: pre-Soviet, Soviet and modern, and briefly describes them. With regard to creative rethinking Blake's legacy, the author presents an analysis of the poem by J.Brodsky "Song of Innocence, and of – Experience," and the text of the poem by G.Alekseev "England and William Blake".
|
Текст / Text |
[RUS]
Введение Уильям Блейк – один тех авторов, который, по расхожему...
|
Ключевые слова / Keywords |
[RUS]
Блейк
перевод эквивалентность и адекватность Бальмонт Маршак символизм романтизм интерпретация лирика поэмы аллюзия интертекст [ENG]
Blake
translation equivalence and adequacy Balmont Marshak symbolism romanticism interpretation lyrics epic allusion intertext |
Ссылки / References |
[RUS]
[ENG]
|
Файлы / Files | 6-serdechnaya.pdf |
Выходные данные журнала по филологии «Язык. Словесность. Культура», в котором размещена статья / Publisher's imprint of the journal of philology "Language. Philology. Culture", where the article posted ►
© 2010-2024 Издательство «АНАЛИТИКА РОДИС»
Копирование материалов раздела «Архив» в сети Интернет запрещено