Главная страница Контактные данные Карта проекта FAQ Форма заказа News

Научная статья по филологии «Особенности репрезентации фрейма “бедность-богатство” в семантике аварских и английских паремий»

Article "Peculiarities of the frame representation "poverty-wealth" in semantics of the Avarian and English paremiological units"

Наши услуги

Рецензируемые журналы

Архив

Оплата

Подписка

Методический раздел

Публикация научных статей

Архивные данные филологической статьи Микаиловой А.А.

Archival data of the article written by Mikailova A.A.

Выходные данные научной статьи по языкознанию

Article output data

Раздел / Sectional title
[RUS]
Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
[ENG]
Comparative-historical, typological and comparative linguistics
Страницы / Pages 48-62
Тип / Type [RAR] – Научная статья
Коды / Numbers [УДК] 802.51
Заглавие / Title
[RUS]
Особенности репрезентации фрейма «бедность-богатство» в семантике аварских и английских паремий
[ENG]
Peculiarities of the frame representation "poverty-wealth" in semantics of the Avarian and English paremiological units
Авторы / Authors
[RUS]
Микаилова
Абидат Арслангереевна
Аспирант,
кафедра теоретической и прикладной лингвистики,
Дагестанский государственный университет
[ENG]
Mikailova
Abidat Arslangereevna
Graduate,
Department of theoretical and applied linguistics,
Dagestan state university
Аннотация / Abstract
[RUS]
Статья посвящена исследованию фреймовой области «бедность-богатство» в паремиологическом фонде аварского и английского языков. При помощи фреймового анализа автор пытается сопоставить пословицы и поговорки в двух неродственных языках и раскрыть национально-культурную специфику двух народов. В паремиологических фондах двух языков не найдено полных эквивалентов, ввиду наличия дифференциаций в менталитете и концептосфере исследуемых народов, а также индивидуальности мышления и своеобразия культуры.
[ENG]
The subject of article is a comparative study of conceptual frame "poverty-wealth" in the Avarian and English proverbs and sayings. The purpose of the article is to find equivalents and paremiological lacunas, comparing paremiological units in two languages, and reveal national and cultural specifics, hidden in these units. The research methodology is based on the methods of frame analysis. The study can be used in lexicography, allowing to give an adequate interpretation of proverbs in the Avarian language and to find an exact proverb, representing the same frame in the English language. The author concludes that there are no complete equivalent proverbs, representing frame "poverty-wealth" in paremiological funds of the studied languages because of too essential distinctions in world view, mentality and realm of the two nations. Despite the fact that in the structure of the frame there are the same components, the differences in the representation of the components are considerable due to individual thinking, unique and original culture of the Avarian and English nations.
Текст / Text
[RUS]
Введение В современной лингвистике одним из актуальных…
______
(Вы можете ознакомиться в файле ПДФ c полным текстом научной статьи по филологии)
Ключевые слова / Keywords
[RUS]
Аварский язык
английский язык
паремиологический фонд
фрейм
«бедность-богатство»
этнокультурный концепт
[ENG]
Avarian language
English language
paremiological fund
frame
"poverty-wealth"
ethnocultural concept
Библиография / References
[RUS]
  1. Болдырев Н.Н. Фреймовая семантика как метод когнитивного анализа языковых единиц // Проблемы современной филологии: Межвуз. сб. науч. тр. Мичуринск: МГПИ, 2000. С. 36-45.
  2. Демьянков А.З. Фрейм // Кубрякова Е.С. (ред.) Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. С. 187-189.
  3. Исаева Д.М. Гендерные стереотипы в аварской и английской национальной картинах мира (на материале паремиологии) // Вестник Университета Российской академии образования. 2011. № 4. С. 81-84.
  4. Магомедмирзаева Н.М. Сравнительный анализ фразеологических единиц, обозначающих интеллектуальное состояние человека, в аварском и английском языках // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Естественные и гуманитарные науки. 2013. № 1 (22). С. 56-58.
  5. Магомедова П.А., Микаилова А.А. К вопросу о языковой концептуализации негативной оценки в паремиях аварского и английского языков // Современные проблемы науки и образования. 2014. № 2. С. 8-17.
  6. Магомедова У.А. Структурно-семантическая характеристика глагольных ФЕ аварского и английского языков // Вестник Университета Российской академии образования. 2011. № 2. С. 38-40.
  7. Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1979. 80 с.
  8. Мисиева Л.А. Национально-культурная гендерная фразеология в аварском и английском языках // Вестник Дагестанского государственного университета. 2014. Вып. 3. С. 120-125.
  9. Рабаданова С.М., Мишаева М.В., Патахова П.Д. Лексико-фразеологические единицы даргинского языка, характеризующие человека с положительной стороны, в сопоставлении с их эквивалентами в лакском, аварском и английском языках // Язык и культура. 2013. № 9. С. 74-80.
  10. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. С. 52-92.
  11. Charteris-Black J. Speaking With Forked Tongue: A Comparative Study of Metaphor and Metonymy in English and Malay Phraseology // Metaphor & Symbol. 2003. Vol. 18. Issue 4. P. 289-310.
  12. Gray B., Biber D. Lexical frames in academic prose and conversation // International Journal of Corpus Linguistics. 2013. Vol. 18. Issue 1. P. 109-135.
  13. Kaiser I., Peyer E., Berthele R. Does different mean difficult? Contrastivity and foreign language reading: Some data on reading in German // International Journal of Bilingualism. 2014. Vol. 18. Issue 3. P. 222-243.
  14. Manca E. From phraseology to culture: Qualifying adjectives in the language of tourism // International Journal of Corpus Linguistics. 2008. Vol. 13. Issue 3. P. 368-385.
  15. Martínez F. Occasional Phraseological Synonymy // International Journal of English Studies. 2006. Vol. 6. Issue 1. P. 131-158.
  16. Morley J. Lexical cohesion and rhetorical structure // International Journal of Corpus Linguistics. 2006. Vol. 11. Issue 3. P. 265-282.
  17. Nuccorini S. In search of ‘phraseologies’ // European Journal of English Studies. 2006. Vol. 10. Issue 1. P. 33-47.
  18. Polinsky M., Gallo C.G., Graff P., Kravtchenko E. Subject preference and ergativity // Lingua. 2012. Vol. 122. Issue 3. P. 267-277.
  19. Teubert W. Sinclair, pattern grammar and the question of hatred // International Journal of Corpus Linguistics. 2007. Vol. 12. Issue 2. P. 223-248.
  20. Yamada H. Reciprocal constructions in Avar // Lingua. 2013. Vol. 126. P. 150-171.
[ENG]
  1. Boldyrev N.N. (2000) Freimovaya semantika kak metod kognitivnogo analiza yazykovykh edinits [Frame semantics as method of cognitive analysis of language units]. In: Problemy sovremennoi filologii: Sb. nauch. tr. [The problems of modern philology: Collected papers]. Michurinsk, pp. 36-45.
  2. Charteris-Black J. (2003) Speaking With Forked Tongue: A Comparative Study of Metaphor and Metonymy in English and Malay Phraseology. Metaphor & Symbol, 18 (4), pp. 289-310.
  3. Dem'yankov V.Z. (1996) Freim [Frame]. In: Kubryakova E.S. (ed.) Kratkii slovar kognitivnykh terminov [Short dictionary of cognitive terms]. Moscow, pp. 187-189.
  4. Fillmore Ch. (1988) Freimy i semantika ponimaniya [Frame and the semantics of understanding]. In: Novoye v zarubezhnoi lingvistike [New in foreign linguistics]. Moscow, pp. 52-92.
  5. Gray B., Biber D. (2013) Lexical frames in academic prose and conversation. International Journal of Corpus Linguistics, 18 (1), pp. 109-135.
  6. Isaeva D.M. (2011) Gendernye stereotipy v avarskoi i angliiskoi natsional'noi kartinakh mira (na materiale paremiologii) [Gender stereotypes in Avarian and English national picture of the world (based on paremiology)]. Vestnik Universiteta Rossiiskoi akademii obrazovaniya [Bulletin of the University of the Russian Academy of Education], 4, pp. 81-84.
  7. Kaiser I., Peyer E., Berthele R. (2014) Does different mean difficult? Contrastivity and foreign language reading: Some data on reading in German. International Journal of Bilingualism, 18 (3), pp. 222-243.
  8. Magomedmirzaeva N.M. (2013) Sravnitel'nyi analiz frazeologicheskikh edinits, oboznachayushchikh intellektual'noe sostoyanie cheloveka, v avarskom i angliiskom yazykakh [Comparative analysis of phraseological units denoting intellectual state of man, in Avarian and English]. Izvestiya Dagestanskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. Estestvennye i gumanitarnye nauki [Proceedings of the Dagestan State Pedagogical University. Sciences and humanities], 1 (22), pp. 56-58.
  9. Magomedova P.A., Mikailova A.A. (2014) K voprosu o yazykovoi kontseptualizatsii negativnoi otsenki v paremiyakh avarskogo i angliiskogo yazykov [On the question of linguistic conceptualization of negative evaluation in paroemias of Avarian and English]. Sovremennye problemy nauki i obrazovaniya [Modern problems of science and education], 2, pp. 8-17.
  10. Magomedova U.A. (2011) Strukturno-semanticheskaya kharakteristika glagol'nykh FE avarskogo i angliiskogo yazykov [Structural and semantic characteristic of verbal phraseological units in Avarian and English]. Vestnik Universiteta Rossiiskoi akademii obrazovaniya [Bulletin of the University of the Russian Academy of Education], 2, pp. 38-40.
  11. Manca E. (2008) From phraseology to culture: Qualifying adjectives in the language of tourism. International Journal of Corpus Linguistics, 13 (3), pp. 368-385.
  12. Martínez F. (2006) Occasional Phraseological Synonymy. International Journal of English Studies, 6 (1), pp. 131-158.
  13. Minsky M. (1979) Freimy dlya predstavleniya znanii [A framework for representing knowledge]. Moscow.
  14. Misieva L.A. (2014) Natsional'no-kul'turnaya gendernaya frazeologiya v avarskom i angliiskom yazykakh [National and cultural gender phraseology in Avarian and English]. Vestnik Dagestanskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of the Dagestan State University], 3, pp. 120-125.
  15. Morley J. (2006) Lexical cohesion and rhetorical structure. International Journal of Corpus Linguistics, 11 (3), pp. 265-282.
  16. Nuccorini S. (2006) In search of 'phraseologies'. European Journal of English Studies, 10 (1), pp. 33-47.
  17. Polinsky M., Gallo C.G., Graff P., Kravtchenko E. (2012) Subject preference and ergativity. Lingua, 122 (3), pp. 267-277.
  18. Rabadanova S.M., Mishaeva M.V., Patakhova P.D. (2013) Leksiko-frazeologicheskie edinitsy darginskogo yazyka, kharakterizuyushchie cheloveka s polozhitel'noi storony, v sopostavlenii s ikh ekvivalentami v lakskom, avarskom i angliiskom yazykakh [Lexical and phraseological units of Dargwa characterizing man on the positive side, compared with their equivalents in the Lak, Avarian and English]. Yazyk i kul'tura [Language and Culture], 9, pp. 74-80.
  19. Teubert W. (2007) Sinclair, pattern grammar and the question of hatred. International Journal of Corpus Linguistics, 12 (2), pp. 223-248.
  20. Yamada H. (2013) Reciprocal constructions in Avar. Lingua, 126, pp 150-171.
Файлы / Files 3-mikailova.pdf
Для цитирования / For citation
[RUS]
Микаилова А.А. Особенности репрезентации фрейма «бедность-богатство» в семантике аварских и английских паремий // Язык. Словесность. Культура. 2014. № 6. С. 48-62.
[ENG]
Mikailova A.A. (2014) Osobennosti reprezentatsii freima "bednost'-bogatstvo" v semantike avarskikh i angliiskikh paremii [Peculiarities of the frame representation "poverty-wealth" in semantics of the Avarian and English paremiological units]. Yazyk. Slovesnost'. Kul'tura [Language. Philology. Culture], 6, pp. 48-62.

Выходные архивные данные филологического журнала № 6 за 2014 год «Язык. Словесность. Культура», в котором размещена статья / Publisher's imprint of the journal of philology "Language. Philology. Culture", where the article posted.