Публикации необходимы всем без исключения ученым. Ведь как иначе передать свои знания и результаты своих исследований наибольшему количеству заинтересованных коллег? А публикация монографии – это своего рода апогей проведенного серьезного исследования. Мы предлагаем вам не ограничиваться изданием монографии на русском языке, а идти дальше, вливаясь в международное научное сообщество и приобретая международный статус одного из ведущих ученых того или иного научного направления. Очень важным шагом на данном пути является издание монографии на грамотном научном английском языке. Анализ обновленных требований, которые предъявляются к оформлению монографий, претендующих на звание международных, показал, насколько отличаются эти требования от требований российских ГОСТов к оформлению не только библиографии, но и самого текста.
Именно поэтому очень важно, чтобы с текстом Вашей монографии работали профессионалы. Ведь в данном случае именно от переводчика зависит успех вашего исследования на международном уровне. Как и в любом деле: перевод может быть выполнен блистательно, отражая и подчеркивая сильные стороны исследования, а может просто обезличить монографию. Чтобы перевод на английский язык был не только грамотным, но и талантливым с точки зрения ученого и литератора, обращайтесь к специалистам, опыт которых проверен временем. В нашем издательстве трудятся переводчики, которые специализируются на конкретных научных направлениях, поэтому, к какой бы области научного знания не относилась ваша монография, мы сумеем подобрать для вас именно того переводчика, который отлично разбирается в предмете вашего исследования. Ведь, скажем, перевод научной литературы по праву будет сильно отличаться от перевода монографии по экономике или психологии. Это объясняется спецификой каждого отдельного научного направления, знание которой и отличает хорошего переводчика от плохого. Переводчики издательства имеют огромный опыт работы с научной литературой и хорошо знают международные требования к оформлению монографий на английском языке.
Помимо этого, нельзя забывать еще и о технических характеристиках готовящейся к изданию монографии. Слаженная работа всего коллектива издательства «АНАЛИТИКА РОДИС» – переводчиков, редакторов, корректоров, верстальщиков – обеспечивает отличное качество всей издаваемой книжной продукции.
Сотрудничать с нами приятно, поскольку мы уважаем своих клиентов и ценим их время. Мы никогда не ставим жестких рамок, умеем слушать и предлагать различные варианты, касающиеся издания книг. Для любой книги, в том числе и научной, важна подача материала – за это у нас отвечают опытные верстальщики; важно оформление и оригинальность обложки – над этим работают талантливые дизайнеры. Наши заказчики всегда могут выбрать будет ли обложка их будущей книги твердая и цветная или, быть может, это будет КБС с черно-белым принтом. Вариантов существует великое множество. Ведь сколько авторов, столько и различных взглядов на будущую книгу. Итак, мы предлагаем вам издать монографию на английском или любом другом языке, выбрав предпочтительные варианты, касающиеся внешнего вида, тиража и доставки будущей книги. Если у заказчика существуют какие-то особые требования к изданию своей монографии: скажем это коллективная монография, которая должна быть опубликована на английском языке тиражом в несколько тысяч экземпляров, разослана в крупнейшие библиотеки мира и т.п. – все это возможно обговорить лично. Заказать публикацию монографии на английском языке вы можете, перейдя по ссылке на страницу с формой заказа и отправить нам свою заявку или вопрос. Мы рады каждому новому автору.
© 2010-2024 Издательство «АНАЛИТИКА РОДИС»
Копирование материалов раздела «Архив» в сети Интернет запрещено