Главная страница Контактные данные Карта проекта FAQ Форма заказа News

«Анализ фразеологизмов с компонентом “железо” / Eisen, отображающих нравственные ценности…»

Article "Phraseology with 'iron' / Eisen component, displaying moral values…"

Наши услуги

Рецензируемые журналы

Архив

Оплата

Подписка

Методический раздел

Информация
Публикация научных статей

Архивные данные филологической статьи Турехановой А.М.

Archival data of the article written by Turekhanova A.M.

Выходные данные научной статьи по языкознанию

Article output data

Раздел / Sectional title
[RUS]
Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
[ENG]
Comparative-historical, typological and comparative linguistics
Страницы / Pages 44-57
Тип / Type [RAR] – Научная статья
Коды / Numbers [УДК] 81373.7
Заглавие / Title
[RUS]
Анализ фразеологизмов с компонентом «железо» / Eisen, отображающих нравственные ценности (на материале ФЕ немецкого и русского языков)
[ENG]
Phraseology with 'iron' / Eisen component, displaying moral values (based on the German and Russian phraseology)
Авторы / Authors
[RUS]
Туреханова
Асима Мубараковна
Кандидат педагогических наук,
доцент кафедры «Иностранные языки»,
Казахский национальный технический университет имени К. Сатпаева,
Республика Казахстан, г. Алматы
[ENG]
Turekhanova
Asima Mubarakovna
PhD in Pedagogics,
associate professor,
Kazakh national technical university after K.I. Satpaev,
Almaty, Republic of Kazakhstan
Аннотация / Abstract
[RUS]
Статья представляет собой сравнительное исследование фразеологических единиц в немецком и русском языках. Данный лингвистический феномен занимает в любом языке особое место. Фразеология дает лингвисту возможность проникнуть во внутренний мир человека, в его культурно- национальное мироведение, выявить основные нравственные ценности носителей русского и немецкого языков. Предметом исследования выбраны фразеологизмы с компонентом «железо». Актуальность данного исследования объясняется недостаточной изученностью фразеологии с указанным компонентом с точки зрения лингвокультурологии. В статье на материале фразеологизмов с компонентом «железо» показано сходство и различие культурно-национальных и нравственных ценностей носителей русского и немецкого языков.
[ENG]
The article presents a study of phraseological units in German and Russian languages. Phraseology takes a special place in any language. It gives a linguist opportunity to penetrate into the inner world of a man, in the cultural-national world vision of speakers of this or that language. The subject of study are Russian and German idioms, a component of which is 'iron' / Eisen. Relevance of this is explained by insufficient study of phraseology with the specified component from the viewpoint of cultural linguistics. The similarities and differences of national cultural and moral values, based on the material of phraseological units with component 'iron' / Eisen are shown in the article. National specificity is expressed through the images and lexical structure of idioms. The specific phraseology indicates a different worldview of different peoples. Many proverbs and sayings of German and Russian languages have the same basic senses. It is important to note that the class of an object may vary in different directions, from the concrete to the abstract or from an inanimate to animate. The man may be likened to iron; the nomination is based on similarities in the physical properties of the metal 'iron' / Eisen.
Текст / Text
[RUS]
Введение М.И. Фомина определяет фразеологию как науку…
(Вы можете ознакомиться в файле ПДФ c полным текстом научной статьи по филологии)
Ключевые слова / Keywords
[RUS]
Концепт
антропология
железо
узус
интегральный признак
национально-культурное своеобразие
невербальное образование
образность
оценочно-ассоциативный
[ENG]
Concept
anthropology
iron
usage
an integral feature
national-cultural peculiarity
non-verbal education
imagery
evaluative
associative
Библиография / References
[RUS]
  1. Арутюнова Н.Д., Кубрякова Е.С. Юрий Сергеевич Степанов. Очерк научной деятельности // Язык и культура: Факты и ценности. М., 2001. С. 9-32.
  2. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М.: Правда, 1960. 768 с.
  3. Брилева И.С. и др. Большой фразеологический словарь русского языка. М.: АСТ-пресс книга, 2006. 784 с.
  4. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Русский язык, 1981. Т. 1. 699 с.
  5. Евгеньева А.П. (ред.) Словарь русского языка: в 4-х томах. М.: Русский язык, 1985. Т. 1. 702 с.
  6. Козлова Р.М. Фразеосемантические поля и структурно-семантическое моделирование фразеологизмов в контексте концептов культуры // Вестник Ивановского государственного университета. 2001. Вып. 1. С. 111-116
  7. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2005. 705 с.
  8. Певная Н. Лингвистическое описание содержания концепта «одиночество» в современном русском языке // Славянский научно-просветительский центр. Тбилиси, 2006. URL: http:// www. slavcenter. ge/ art/?p= 20060206-093406 (дата обращения: 06.05.2014).
  9. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология. М.: Высшая школа, 2003. 415 с.
  10. Эмирова А. М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент: Фан, 1988. 92 с.
  11. Boers F. Applied Linguistics Perspectives on Cross-Cultural Variation in Conceptual Metaphor // Metaphor & Symbol. 2003. Vol. 18. Issue 4. P. 231-238.
  12. Briner S.W., Virtue S. Hemispheric processing of idioms: The influence of familiarity and ambiguity // Journal of Neurolinguistics. 2014. Vol. 28. P. 1-18.
  13. Dobrovol’skij D. Schiβ und Espenlaub: Idiome der Angst // Folia Linguistica. 1995. Vol. 29. Issue 3/4. P. 317-346.
  14. Dobrovol’skij D., Piirainen E. Cultural knowledge and idioms // International Journal of English Studies. 2006. Vol. 6. Issue 1. P. 27-41.
  15. Grimm J., Grimm W. Deutsches Wörterbuch von. 16 Bd. Leipzig: S. Hirzel 1854-1960. Quellenverzeichnis, 1971.
  16. Kropej M. Snow White in West and South Slavic Tradition // Fabula. 2008. Vol. 49. Issue 3/4. P. 218-243.
  17. Niemi J., Mulli J., Nenonen M., Niemi S., Nikolaev A., Penttilä E. Idiomatic proclivity and literality of meaning in body-part nouns: Corpus studies of English, German, Swedish, Russian and Finnish // Folia Linguistica. 2013. Vol. 47. Issue 1. P. 237-252.
  18. Plotnikov N. The Language of the Russian Philosophical Tradition: “The History of Concepts” As a Form of Historical and Philosophical Reflection // Social Sciences. 2010. Vol. 41. Issue 3. P. 73-89.
  19. Smolka E., Rabanus S., Rosler F. Processing Verbs in German Idioms: Evidence Against the Configuration Hypothesis // Metaphor & Symbol. 2007. Vol. 22. Issue 3. P. 213-231.
  20. Strazhas N. Idioms containing the noun eye in the English, French, German, Lithuanian and Russian languages // Folia Linguistica. 1980. Vol. 14. Issue 1/2. P. 169-178.
  21. Uni Leipzig: Wortschatz-Lexikon ‘Eisen’. URL: http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-bin/wort_www.exe?site=2&Wort_id=624659 (дата обращения: 06.12.2014).
  22. Wearing C. Metaphor, Idiom, and Pretense // Nous. 2012. Vol. 46. Issue 3. P. 499‑524.
[ENG]
  1. Arutyunova N.D., Kubryakova E.S. (2001) Yurii Sergeevich Stepanov. Ocherk nauchnoi deyatel'nosti [Yuri Stepanov. Outline of research activities]. In: Yazyk i kul'tura: Fakty i tsennosti. Moscow, pp. 9-32.
  2. Ashukin N.S., Ashukina M.G. (1960) Krylatye slova. Literaturnye tsitaty. Obraznye vyrazheniya [Winged words. Literary quotes. Figurative expression]. Moscow: Pravda Publ.
  3. Boers F. (2003) Applied Linguistics Perspectives on Cross-Cultural Variation in Conceptual Metaphor. Metaphor & Symbol, 18 (4), pp. 231-238.
  4. Brileva I.S. et al. (2006) Bol'shoi frazeologicheskii slovar' russkogo yazyka [Big Russian language phrasebook]. Moscow: AST-press kniga Publ.
  5. Briner S.W., Virtue S. (2014) Hemispheric processing of idioms: The influence of familiarity and ambiguity. Journal of Neurolinguistics, 28, pp 1-18.
  6. Dal' V. (1981) Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory dictionary of the living great Russian language].Vol. 1. Moscow: Russkii yazyk Publ.
  7. Dobrovol'skij D. (1995) Schiβ und Espenlaub: Idiome der Angst. Folia Linguistica, 29 (3/4), pp. 317-346.
  8. Dobrovol'skij D., Piirainen E. (2006) Cultural knowledge and idioms. International Journal of English Studies, 6 (1), pp. 27-41.
  9. Emirova A.M. (1988) Russkaya frazeologiya v kommunikativnom aspekte [Russian phraseology in the communicative aspect]. Tashkent: Fan Publ.
  10. Evgen'eva A.P. (ed.) (1985) Slovar' russkogo yazyka: v 4-kh tomakh [Dictionary of the Russian language: in 4 volumes].Vol. 1. Moscow: Russkii yazyk Publ.
  11. Fomina M.I. (2003) Sovremennyi russkii yazyk: Leksikologiya [Modern Russian language: Lexicology]. Moscow: Vysshaya shkola Publ.
  12. Grimm J., Grimm W. (1971) Deutsches Wörterbuch von. 16 Bd. Leipzig: S. Hirzel 1854-1960; Quellenverzeichnis.
  13. Kozlova R.M. (2001) Frazeosemanticheskie polya i strukturno-semanticheskoe modelirovanie frazeologizmov v kontekste kontseptov kul'tury [Phrasal-semantical field and structural-semantic modeling of phraseology in the context of the culture concepts]. Vestnik Ivanovskogo gosudarstvennogo universiteta [Herald of Ivanovo State University], 1, pp. 111-116
  14. Kropej M. (2008) Snow White in West and South Slavic Tradition. Fabula, 49 (3/4), pp. 218-243.
  15. Niemi J., Mulli J., Nenonen M., Niemi S., Nikolaev A., Penttilä E. (2013) Idiomatic proclivity and literality of meaning in body-part nouns: Corpus studies of English, German, Swedish, Russian and Finnish. Folia Linguistica, 47 (1), pp. 237-252.
  16. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. (2005) Tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of Russian language]. Moscow.
  17. Pevnaya N. (2006) Lingvisticheskoe opisanie soderzhaniya kontsepta "odinochestvo" v sovremennom russkom yazyke [Linguistic description of the sense of the concept 'loneliness' in modern Russian]. In: Slavyanskii nauchno-prosvetitel'skii tsentr [Slavic scientific and educational center]. Tbilisi. Available at: http:// www. slavcenter. ge/ art/?p= 20060206-093406 [Accessed 10/01/15].
  18. Plotnikov N. (2010) The Language of the Russian Philosophical Tradition: 'The History of Concepts' As a Form of Historical and Philosophical Reflection. Social Sciences, 41 (3), pp. 73-89.
  19. Smolka E., Rabanus S., Rosler F. (2007) Processing Verbs in German Idioms: Evidence Against the Configuration Hypothesis. Metaphor & Symbol, 22 (3), pp. 213-231.
  20. Strazhas N. (1980) Idioms containing the noun eye in the English, French, German, Lithuanian and Russian languages. Folia Linguistica, 14 (1/2), pp. 169-178.
  21. Uni Leipzig: Wortschatz-Lexikon 'Eisen'. Available at: http:// wortschatz. uni-leipzig. de/ cgi-bin/ wort_www. exe?site=2&Wort_id= 624659 [Accessed 10/02/15].
  22. Wearing C. (2012) Metaphor, Idiom, and Pretense. Nous, 46 (3), pp. 499-524.
Файлы / Files 3-turekhanova.pdf
Для цитирования / For citation
[RUS]
Туреханова А.М. Анализ фразеологизмов с компонентом «железо», отображающих нравственные ценности (на материале ФЕ немецкого и русского языков) // Язык. Словесность. Культура. 2015. № 1. С. 44-57.
[ENG]
Turekhanova A.M. (2015) Analiz frazeologizmov s komponentom "zhelezo" / Eisen, otobrazhayushchikh nravstvennye tsennosti (na materiale FE nemetskogo i russkogo yazykov) [Phraseology with 'iron' / Eisen component, displaying moral values (based on the German and Russian phraseology)]. Yazyk. Slovesnost'. Kul'tura [Language. Philology. Culture], 1, pp. 44-57.

Выходные архивные данные филологического журнала № 1 за 2015 год «Язык. Словесность. Культура», в котором размещена статья / Publisher's imprint of the journal of philology "Language. Philology. Culture", where the article posted.