В нашем издательстве среди прочих услуг Вы имеете возможность заказать перевод научной статьи как с английского (или любого другого языка) на русский, так и наоборот: с русского на любой из предложенных языков. Специфика научного текста диктует свои особые правила и выдвигает повышенные требования к качеству перевода. Чаще всего заказывают перевод научной статьи на английский язык, так как именно этот язык приобрел сейчас все признаки международного, и большинство серьезных международных научных изданий публикует статьи преимущественно именно на английском языке. Поэтому российским авторам все чаще приходится обращаться за помощью к опытным переводчикам. Ведь в этом деле важно не просто хорошо владеть языком – от переводчика научной статьи требуется в первую очередь глубокое и всестороннее знакомство со спецификой научного направления, в котором автор научной статьи проводит свои исследования. Это может быть экономика, юриспруденция, филология, педагогика, психология, история и другое – в нашем издательстве трудятся специалисты-переводчики, которые предоставят вам качественный перевод любой статьи, какой бы специфической области научного знания она ни касалась бы.
Особенности перевода экономических, технических, медицинских и других статей с английского языка на русский требуют от переводчика опять же глубокого проникновения в суть исследуемой научной проблемы. Например, серьезные отличия и разночтения касаются не только ситуаций с совершенно различными науками, как-то, перевод экономической статьи или, с другой стороны, перевод медицинской статьи. Не менее глубокие, серьезные трудности могут возникнуть при работе со специфическими профессиональными статьями, освещающими узкие проблемы внутри новейшего научного направления, например, эконометрики.
Научный перевод русских статей, английских статей – это то направление, которому издательство «АНАЛИТИКА РОДИС» уделяет особое внимание. Ведь только выход на международный уровень может гарантировать автору научного исследования то, что его труды и научные достижения не канут в Лету, а будут восприняты и по достоинству оценены максимальным количеством заинтересованных ученых. Издательство «АНАЛИТИКА РОДИС» всецело этому содействует, поэтому гарантирует, что перевод научных статей всегда будет выполняться на самом высоком научном уровне. Заказать перевод научной или художественной литературы в издательстве Вы можете, воспользовавшись формой заказа.
Перевод научных текстов на английский язык сильно отличается от перевода на этот же язык литературных произведений. Именно поэтому переводчики научного издательства обязаны знать специфику той области научного знания, в которой было проведено научное исследование. Помимо этого переводчикам необходимо учитывать и то, к какой конкретно языковой группе относится сам исследователь научной проблемы. Другими словами, переводчик научного издательства должен быть хорошо знаком с основами филологии и культурой разных народностей, населяющих как Россию, так и страны ближнего зарубежья. Очевидно, что если русский язык, на котором разговаривают в г. Москва, имеет ряд отличий от языка, на котором разговаривают в г. Санкт-Петербург, то эти отличия будут гораздо более существенными в Республике Казахстан или в Украине. На специфику употребления тех или иных оборотов русского языка в различных областях России и ближнем зарубежье влияют культурные и языковые традиции, которые должен учитывать профессиональный переводчик.
© 2010-2024 Издательство «АНАЛИТИКА РОДИС»
Копирование материалов раздела «Архив» в сети Интернет запрещено