Главная страница Контактные данные Карта проекта FAQ Форма заказа News

В чем сложность оформления пристатейного списка литературы на английском языке?

Наши услуги

Рецензируемые журналы

Архив

Оплата

Подписка

Методический раздел

Рецензии

Основные задачи списка литературы

Как именно мы можем помочь Вашей статье успешно пройти рецензирование в журнале зарубежных БД

Англоязычные части статьи

Мы уже осветили некоторые важные пункты англоязычной части статьи, готовящейся к публикации в журналах Scopus и Web of Science, – это аффилиация авторов и аннотация к статье на английском языке (abstract или авторское резюме). На данной странице мы бы хотели коснуться значимости списков литературы (системы цитирования, Referencing) статьи для глобального индекса цитирования (ГИЦ).

Три основных задачи списков литературы

Задачи у списков литературы всего три, но этого достаточно, чтобы понять, сколь важны данные списки для статьи, публикующейся в Scopus и Web of Science.

Во-первых, списки литературы позволяют признать идеи других авторов и таким образом избежать обвинения в плагиате. Во-вторых, дают возможность читателю сориентироваться и быстро найти источники материалов, на которые ссылается автор, для того, чтобы ознакомиться с ними и убедиться в достоверности данных из этих источников. В-третьих, списки литературы способны демонстрировать глубину и масштаб исследований автора статьи.

Пристатейные списки литературы на латинице, их значение

Автор, ориентированный на публикацию своей статьи в журналах зарубежных БД Scopus и Web of Science, должен всегда помнить о тех показателях, которые имеют значение для индексов цитирования. Пожалуйста, не забывайте, как важно правильно оформить пристатейные списки литературы на латинице. Не забывайте и об основных задачах ссылки в списке литературы: она устанавливает связь между публикацией в Базе Данных и ссылкой на неё, а также помогает англоязычному пользователю понять смысл использованной ссылки.

Стандарты и стили транслитерации

Ссылки на источники, написанные на русском языке должны подготавливаться по определённым правилам. Все мы слышали термин транслитерация и знаем, что это перевод одной графической системы алфавита в другую (то есть передача букв одной письменности буквами другой), но, к сожалению, далеко не все авторы знают и умеют пользоваться международными стандартами и стилями для транслитерации и библиографического описания. Фамилии авторов статьи и русскоязычные источники переводятся с помощью транслитерации по определённым правилам. Наиболее распространенные системы транслитерации – это BSI, BGN и LC. Эти системы используются обычно для транслитерации кириллицы. Scopus и ISSN-центр используют ISO 9-95, рассчитанный на языки с диакритикой.

Самоцитирование

Зарубежные Индексы цитирования в отличие от российского РИНЦ учитывают авторские публикации, поэтому ссылаться на свои работы важно и нужно. Единственное, что безразлично для ГИЦ – это ссылки на анонимные документы (приказы, законы, нормативы).

Далее: в начало раздела «Журналы зарубежных БД», «Обращение к авторам, желающим опубликовать свои научные статьи в зарубежных изданиях».